PARTIE 11 : L'histoire du Clan Rai[]
PARTIE 11 : L'histoire du Clan Rai (来派の話)
Conversations
国行め・・・・・・。日頃あんな事言いながら、蛍を放っておきやがって・・・・・・
Cet idiot de Kuniyuki... même s'il n'arrête jamais de parler de ceci ou de cela, il s'en va et te laisse seul...
Cet idiot de Kuniyuki... même s'il n'arrête jamais de parler de ceci ou de cela, il s'en va et te laisse seul...
心配いらないって、俺がいれば楽勝でしょ?
Il n'y a pas besoins de s'inquiéter. Tant que je suis ici, c'est une victoire certaine, non ?
Il n'y a pas besoins de s'inquiéter. Tant que je suis ici, c'est une victoire certaine, non ?
PARTIE 12 : L'Histoire de la Famille Ashikaga[]
PARTIE 12 : L'Histoire de la Famille Ashikaga (足利家の話)
Conversations
何を薄情な。共に足利の宝剣として並んでいたこともあったではないか
Quel sans coeur. Nous n'étions pas une fois exposés l'un à côté de l'autre comme trésor de la famille Ashikaga?
Quel sans coeur. Nous n'étions pas une fois exposés l'un à côté de l'autre comme trésor de la famille Ashikaga?
・・・・・・すまない。俺には、焼かれる前の記憶が無いんだ・・・・・・
..... Désolé. Je n'ai plus beaucoup de souvenirs avant que je ne sois brûlé...
..... Désolé. Je n'ai plus beaucoup de souvenirs avant que je ne sois brûlé...
ああ・・・・・・。なるほど。それは悪いことをした。いや、気にしないでくれ
Ah... Je vois. Dans ce cas c'est de ma faute. Bon, ne t'inquiètes pas pour ça.
Ah... Je vois. Dans ce cas c'est de ma faute. Bon, ne t'inquiètes pas pour ça.
PARTIE 13 : L'Histoire des Renards[]
PARTIE 13 : L'Histoire des Renards (狐の話)
Conversations
おお! 小狐丸様、申し訳ありません、鳴狐があなた様に興味を持ってしまいまして
Oh! Je suis désolé Kogitsunemaru-sama, Nakigitsune semble s'être intéressé à vous.
Oh! Je suis désolé Kogitsunemaru-sama, Nakigitsune semble s'être intéressé à vous.
なるほど。同じ狐の眷属。仲良くしようぞ。・・・・・・ところで、狐を使わずに普通に喋る事はできないのか?
Je vois. Entendons-nous en tant que compagnons renards... Au fait, ne peux-tu pas parler sans utiliser ce renard?
Je vois. Entendons-nous en tant que compagnons renards... Au fait, ne peux-tu pas parler sans utiliser ce renard?
いえいえ! わたくしはただの代理で、決して鳴狐が喋っているわけでは!
Non, non! Je suis juste un substitut. Nakigitsune ne parles pas maintenant.
Non, non! Je suis juste un substitut. Nakigitsune ne parles pas maintenant.
PARTIE 14: Kondo Versus Ryoma[]
PART 14: Kondo Versus Ryoma (近藤VS竜馬)
Conversations
やめちょき、やめちょき。ほがなことしたち、なんちゃー変わりゃーせんちや
Stop, stop. Même si tu fais de telles choses, cela ne changera rien.
Stop, stop. Même si tu fais de telles choses, cela ne changera rien.
おまんの元主は、銃に撃たれてここに来れんかった。時代は、刀から銃に移っとったんじゃ
Ton ancien maître a été abattu par un pistolet et n'a pas pu arriver jusqu'ici. A cette époque, les épées ont été remplacées par les pistolets.
Ton ancien maître a été abattu par un pistolet et n'a pas pu arriver jusqu'ici. A cette époque, les épées ont été remplacées par les pistolets.
PARTIE 15 : Affaire Ikedaya - Ville[]
PARTIE 15 : Affaire Ikedaya - Ville (池田屋事件 市中)
Ère
Ikedaya (池田屋の記憶)
Zone
6-1, Ville de Kyoto (市中)
Conversations
へへっ、おいでなすった。池田屋には近づけさせねえぞ?
Hehe, les enemis sont là. On ne va pas les laisser aller vers Ikeda, d'accord ?
Hehe, les enemis sont là. On ne va pas les laisser aller vers Ikeda, d'accord ?
ああ。元の主に鉢合わせると事だ。出てくる前に急いで片付けるぞ
Oui. Ce serait mauvais si nous rencontrions nos anciens maîtres ici. Réglons cela vite avant qu'ils ne sortent.
Oui. Ce serait mauvais si nous rencontrions nos anciens maîtres ici. Réglons cela vite avant qu'ils ne sortent.
おい、何難しい顔して考え込んでんだよ、敵は待っちゃくれねーぞ!
Hey, ne vas pas te perdres dans les pensées maintenant avec ce visage sombre. L'enemi ne vas pas nous attendre !
Hey, ne vas pas te perdres dans les pensées maintenant avec ce visage sombre. L'enemi ne vas pas nous attendre !
・・・・・・和泉守兼定に言っておけ。暴れるのはいいが、うっかり橋に刀傷付けたりするなと
... Dis à Izuminokami Kanesada qu'il n'y a rien de mal à un peu perdre le contrôle, mais mieux vaut ne pas laisser d'éraflure sur le pont.
... Dis à Izuminokami Kanesada qu'il n'y a rien de mal à un peu perdre le contrôle, mais mieux vaut ne pas laisser d'éraflure sur le pont.
PARTIE 16 : Affaire Ikedaya - Pont[]
PARTIE 16 : Affaire Ikedaya - Pont (池田屋事件 橋にて)
Conversations
気合入れろよ。こいつら、邸内の戦闘で疲弊した連中を狩る気だ。絶対に通すんじゃねーぞ!
Aiguise-toi. Ces gars-là prévoient de traquer ceux d'entre nous épuisés par le raid. Nous ne pouvons absolument pas les laisser passer!
Aiguise-toi. Ces gars-là prévoient de traquer ceux d'entre nous épuisés par le raid. Nous ne pouvons absolument pas les laisser passer!
疲弊・・・・・・か。沖田君は・・・・・・ここで無理をしなければ長生きできたのかな?
Epuisement..., hein. Si Okita-kun ne s'était pas poussé à bout, je me demande s'il aurait vécu plus longtemps.
Epuisement..., hein. Si Okita-kun ne s'était pas poussé à bout, je me demande s'il aurait vécu plus longtemps.
さてね。だが、たとえ時代を超えても、俺たちにできるのは敵を斬ることだけだ。病は斬れねーよ
Qui sait. Mais même si nous pouvons voyager à travers le temps, la seule chose que nous pouvons faire est de tuer nos enemis. On ne peut pas dissiper la maladie.
Qui sait. Mais même si nous pouvons voyager à travers le temps, la seule chose que nous pouvons faire est de tuer nos enemis. On ne peut pas dissiper la maladie.
PARTIE 17 : Affaire Ikedaya - Raid[]
PARTIE 17 : Affaire Ikedaya - Raid (池田屋事件 突入)
Ère
Ikedaya (池田屋の記憶)
Zone
6-3, Ikedaya Intérieur 2ème étage (池田屋二階)
Conversations
わかってるって。でもさー、孤軍奮闘してたあの人よりは全然楽な状況だしさ、これ
Oui, j'ai compris. Mais tu sais, comparé à la dernière fois où j'étais ici tout seul avec cette personne, cette fois la situation est beaucoup plus confortable.
Oui, j'ai compris. Mais tu sais, comparé à la dernière fois où j'étais ici tout seul avec cette personne, cette fois la situation est beaucoup plus confortable.
はぁ・・・・・・。油断してて、折れたり欠けたりしても知らないぞ?
Ah ... Ne m'accuse pas si tu baisses ta garde et te blesses ou te brises, d'accord ?
Ah ... Ne m'accuse pas si tu baisses ta garde et te blesses ou te brises, d'accord ?
PARTIE 18 : Affaire Ikedaya - Arrière-cour[]
PARTIE 18 : Affaire Ikedaya - Arrière-cour (池田屋事件・裏庭へ)
Ère
Ikedaya (池田屋の記憶)
Zone
6-4, Ikedaya Intérieur 1er étage (池田屋一階)
Conversations
・・・・・・先程、危うく顔を合わせそうになったな
....Juste maintenant, on était sur le point de rencontrer nos anciens maîtres.
....Juste maintenant, on était sur le point de rencontrer nos anciens maîtres.
そうねー。こんな時に血ぃ吐いてるんじゃないよ、とかもうちょっと大事に使ってよ、とか文句はあるけどさ
Je suppose. Je voudrais me plaindre et dire des choses comme "Ne crache pas de sang à un moment pareil" ou "Traite-moi avec un peu plus de soin."
Je suppose. Je voudrais me plaindre et dire des choses comme "Ne crache pas de sang à un moment pareil" ou "Traite-moi avec un peu plus de soin."
早とちりしない。それを言う資格があるのはこの時代にいる加州清光で、未来から来た俺じゃない。そうでしょ?
Ne tires pas de conclusions hâtives. La personne qui a le droit de dire ce genre de choses serait le Kashuu Kiyomitsu de cette ère, pas moi qui vient du futur. N'est-ce pas?
Ne tires pas de conclusions hâtives. La personne qui a le droit de dire ce genre de choses serait le Kashuu Kiyomitsu de cette ère, pas moi qui vient du futur. N'est-ce pas?
PARTIE 19 : L'histoire de Hakata[]
PARTIE 19 : L'histoire de Hakata (博多の話)
Conversations
PARTIE 20 : Les Trois Lances[]
PARTIE 20 : Les Trois Lances